"To the hermit
Sandō Mugetsu"
|
Ignored documents in Fuke Shakuhachi research
1 - Kaidō honsoku
The amazing Fuke Shakuhachi document Kaidō Honsoku was created by some anonymous komosō in 1628 (early Edo period) - well before the actual emergence of the komusō.
This reprint was published in the Nakatsuka Chikuzen (1887-1944) compilation "Kinkō-ryū Shakuhachi Shikan" in 1979, by the renowned Japanese publishing company Nihon Ongaku-sha:
My English translation of that document was published by Tai Hei Shakuhachi, California, in 2003.
Direct link to a presentation of the publication:
www.shakuhachi.com/PG-Olafsson.html
My own digital transcription of Kaidō Honsoku:
2 - Abbot Isshi's Letter to the komusō Sandō Mugetsu
Isshi Bunshu, a renowned Rinzai Zen monk, lived from 1608 to 1646.
Here is a copy of the original hand-scroll, supplied to me in 1985 by the Kōkoku Temple in Yura, Wakayama.
Beside the Kaidō Honsoku, Isshi's Letter to Sandō Mugetsu represents an equally important source of mid-17th century Fuke Shakuhachi ideology.
Here you can study a now fairly complete English translation of mine, of the document.
Digital transcription of Isshi's Letter:
The study of old, original Japanese manuscripts certainly represents a very special challenge:
One soon realizes that the Japanese writers of bygone days frequently expressed themselves in quite archaic - and obscure - language and wrote their texts with also 'non-standard' Japanese ideographs,
the meanings of which may at first appear quite un-intelligible to present-day readers, be they native Japanese speakers, and - so much more - to any non-Japanese student of the language.
Hopefully, the digital transcription presented here may help you to appreciate Abbot Isshi's message to Sandō Mugetsu in a somewhat more easily comprehensible version:
|

"Kaidō Honsoku"

" - from Abbot Isshi"
|